Święta Wielkanocne za pasem, a więc przed Wami doskonała okazja do tego, by nieco poszerzyć swoje słownictwo. W tym wpisie podrzucamy Wam kilka słówek, zwrotów i wyrażeń, w które warto się wyposażyć przed przygotowaniem wypracowania na angielski w szkole albo przed rozmową z kimś z krajów anglojęzycznych.

Słownictwo wielkanocne po angielsku – religia

Crucifixion – ukrzyżowanie

Crown of thorns – korona cierniowa

Ressurection – zmartwychwstanie

Lamb of God – Baranek Boży

Ash Wenesday – Środa Popielcowa

Lent – Wielki Post

Palm Sunday – Niedziela Palmowa

The Last Supper – Ostatnia Wieczerza

Good Friday – Wielki Piątek

Rebirth – powtórne narodzenie

Cross – krzyż

The Bible – biblia.

Słownictwo związane z tradycjami wielkanocnymi

Sama Wielkanoc – co pewnie nie będzie dla Was zaskoczeniem – to Easter. Jest też easter basket, czyli wielkanocny koszyk, i easter bunny – wielkanocny króliczek. Króliczek może być z czekolady, wtedy mówimy o nim chocolate bunny.

A co wcinają króliczki? Carrot – marchewki. Na trawie rosną daffodils, czyli żonkile, a w krajach anglojęzycznych z okazji Wielkanocy zjada się hot-cross buns, gorące bułki ze znakiem krzyża.

Specjalnie dla Was przygotowałyśmy interaktywny quiz, w którym sprawdzicie swoją znajomość wielkanocnego słownictwa. Kliknij w quiz: QUIZ WIELKANOCNY.

Idiomy związane z Wielkanocą… poniekąd. 😉

Wielkanoc to idealny czas, aby podsunąć Wam kilka idiomów związanych z jajkami, jagniątkami czy królikami. Zapamiętajcie zatem:

To egg somebody on – podpuszczać kogoś do zrobienia czegoś niekorzystnego, niedobrego dla niego;

Teaching grandma to suck eggs – to dawanie komuś porady na temat czegoś, co ta osoba już dawno wie lub potrafi zrobić;

To walk on eggshells – bardzo uważać, by kogoś nie urazić. Niczym stąpanie po skorupkach jajek. 😉

An egghead – dosłownie: jajogłowy. Intelektualista, osoba sprytna, którą pociąga najbardziej rozwój intelektualny;

A bad egg – można też być złym jajkiem… Czyli osobą, z którą zawsze są problemy. U nas najłatwiej skojarzyć z zepsutym jajkiem;

As gentle as a lamb – łagodny jak baranek;

To pull a rabit out of a hat – zrobić coś nieoczekiwanego. Dosłownie – wyciągnąć królika z kapelusza. Raczej nie robimy tego na co dzień, no nie?

Życzymy Wam spokojnego świątecznego czasu! Nie zapomnijcie ozdobić jajek wielkanocnych – to decorate Easter Eggs. 🙂

0 0 votes
Article Rating